zondag 29 juni 2014

Onze mooie Nederlandse taal... "Vermoedelijke extremisten"?

De franse persdienst AFP wordt geciteerd in het Nederlands dagblad.  "Vermoedelijke extremisten hebben zondag vijf kerken [...] aangevallen."

Zijn het "vermoedelijke extremisten?" Ik neem aan dat het ND bedoelt dat het 'vermoedelijk extremisten' zijn.  Als het "vermoedelijke extremisten" zijn, zijn het toch de extremisten die iets vermoeden?  Of zijn het dan "vermoedende extremisten"?

Maar het ND bedoelt natuurlijk dat de personen die de vijf kerken aanvielen, vermoedelijk extremisten waren.  Nu is dat volgende mij een dooddoener.  Net zoiets als zeggen, dat degene die de branden heeft gesticht vermoedelijk een pyromaan is, en dat de persoon die drie mensen heeft gedood, vermoedelijk een moordenaar is.

Dat het om extremisten gaat in het geval van de aanvallen de kerken lijkt me logisch.  Wie zoiets doet, is een extremist.  Maar dat woord is totaal nietszeggend.  Het ND volgt AFP netjes in verhullend taalgebruik. Het gaat bij de aanval op de vijf kerken vermoedelijk om moslims.  Verder in het bericht wordt gezegd:
De aanvallen vonden plaats in Kwada en Kautikari, in de buurt van Chibok. In die stad ontvoerden strijders van de extremistische beweging Boko Haram in april honderden meisjes.
Het gaat om een radicale MOSLIMbeweging. Zeg dag toch gewoon. Het is de Islam die deze 'extremisten' motiveert.

1 opmerking:

Unger zei

Deze keer volledig met je eens !
De gemiddelde kerk in Nederland 'vermoedelijk' niet....